Mit Social Media Marketing Strategien weltweite Trends nutzen
posted Thu, 2012-05-17 13:53 by
Ob es einem nun gefällt oder nicht, man kann Facebooks weltweite Beliebheit nicht leugnen. Spätestens seit seinem millionenschweren Aktiengang istdas soziale Netwerk nicht mehr aus den Nachrichten wegzudenken. Aktuelle Zahlen belegen, dass 845 Millionen Menschen, also über ein Neuntel der gesamten Weltbevölkerung, aktive User der Plattform sind. Es ist also an der Zeit diesen Trend mit erfolgreichem Social Media Marketing Management für sein Unternehmen zu nutzen.
tags: social media management, social media marketing strategien, weltweite Trends
Nicht englischsprachiges Internet als echte Geschäftschance
posted Fri, 2011-06-24 08:10 by
Das nicht englischsprachige Internet bietet Unternehmen, die mit ihren Marketingaktivitäten bis jetzt nur in einer Sprache präsent sind, die grossartige Chance, ihr Geschäft um ein Vielfaches zu steigern. Mehrsprachiges Internetmarketing ist enorm profitabel, denn Top-Suchmaschinen-Rankings lassen sich für Inhalte anderer Sprachen einfacher erzielen als für englische Inhalte. Genutzt wird es allerdings noch viel zu wenig. Angesichts der grossen Menge englischsprachigen Contents sind Top-Suchmaschinen-Rankings englischsprachiger Inhalte hart umkämpft.
tags: englischsprachiges Internet, Mehrsprachiges Internetmarketing, Suchmaschinenmarketing
Kampagne „Die letzten Sprachen“ erhält eine geheimnisvolle Spende für die Übersetzung der Heiligen Schrift…
posted Fri, 2009-01-30 15:35 by
Unter den am meisten geschätzten literarischen Werken aller Zeiten finden sich unzählige zeitlose Klassiker, die seit ihrer Erstveröffentlichung, die in manchen Fällen bis ins 16. Jahrhundert datiert, von Millionen Lesern auf der ganzen Welt gelesen, studiert, interpretiert und übersetzt wurden.
Übersetzungsanfrage führt zu Mord
posted Fri, 2009-01-09 10:07 by
In der westlichen Welt sind wir daran gewöhnt, innerhalb unserer gesellschaftlichen Infrastruktur stets auch Übersetzungen in zahlreichen Fremdsprachen zu finden. Obgleich dies bisweilen zu Diskussionen führen mag, so liegt der Grund für solche Kontroversen in der Regel in den hierfür anfallenden Kosten für Gesundheitsdienste, Polizei oder andere öffentliche Dienste. Es geht dabei jedoch nicht per se um das Recht jedes einzelnen Bürgers, in einer Gesellschaft zu leben und sich verständigen zu können, in der er oder sie möglicherweise keine ausreichenden Kenntnisse der Landessprache hat.
Århus zu stärkerem Einsatz von Dolmetschern aufgefordert
posted Mon, 2008-12-08 15:59 by
Århus, die zweitgrößte Stadt Dänemarks und der größte Haupthafen des Landes, wurde vor Kurzem in einem Bericht einer Sozialeinrichtung dazu aufgefordert, die missliche Lage der zahlreichen Einwanderer aus Grönland, die heute in Århus leben, durch stärkere Nutzung von verfügbaren Ressourcen wie beispielsweise Dolmetschern zu verbessern. Im Grunde ist die Bezeichnung „Einwanderer“ in diesem Zusammenhang nicht ganz angemessen. Grönland war seit dem 13. Jahrhundert eine dänische und norwegische Kolonie, bis es im Jahr 1814 schließlich Dänemark ganz zufiel.
Hohe Gehälter locken qualifizierte Sprachwissenschaftler
posted Fri, 2008-11-14 14:06 by
Wie würde Ihnen ein Gehalt von 130.000 bis zu 210.000 US-Dollar gefallen? Nun, wenn Sie bestimmte Kriterien erfüllen, dann könnten auch Sie unter den Glücklichen sein. Als Erstes müssen Sie fließend Arabisch, Farsi oder Paschtu sprechen und vorzugsweise in diesen Sprachen auch ein Diplom besitzen, um ein solches Spitzengehalt zu erlangen. Darüber hinaus müssen Sie amerikanischer Staatsbürger sein und eine Sicherheitsprüfung ablegen; und schließlich sollten Sie bereit sein, bei den US-Streitkräften im Irak zu dienen.
Parallele Sprachen trennen Studenten in Südafrika
posted Fri, 2008-10-31 11:41 by
Ein Prüfungsbericht des Council for Higher Education in Südafrika hat ergeben, dass die Parallelsprachpolitik der University of the Free States (UFS) ihre Bemühungen, eine nicht diskriminierende Einrichtung zu werden, schwerwiegend behindert. Die ethnische Zusammenstellung an der UFS hat sich im letzten Jahrzehnt erheblich geändert, von einer hauptsächlichen kaukasischen, Afrikaans sprechenden Institution mit etwa 9000 Studenten in den frühen 90ern zu einer hauptsächlich afrikanischen Parallelspracheninstitution mit etwas mehr als 24.000 Studenten in 2005.
Iran gibt größte religiöse Multimedia-Enzyklopädie heraus
posted Fri, 2008-10-17 11:06 by
Gestern haben wir von dem weltweiten Projekt jüdischer Organisationen berichtet, mehrere vollständige Übersetzungen des Tanach anzufertigen, indem Freiwillige auf der ganzen Welt jeweils eine Zeile des Tanach in ihre Muttersprache übersetzen. Heute können wir berichten, dass der Iran das wohl größte Multimedia-Projekt zu religiösem Text abgeschlossen hat. Das Computer Research Centre of Islamic Studies hat eine Software mit verschiedenen Interpretationen des Koran sowie zahlreichen ergänzenden Arbeiten zu insgesamt 300 separaten Buchtiteln mit fast 1500 Bänden herausgebracht.
Sinkendes Interesse an Literatur in Landessprache
posted Mon, 2008-09-08 09:00 by
Eine vor kurzem in der indischen Stadt Chandigarh (gemeinsame Hauptstadt der Bundesstaaten Pandschab und Haryana) durchgeführte Studie enthüllte ein besorgniserregendes Ergebnis: Sowohl die Stadt selbst als auch die nähere Umgebung verzeichnet einen rapiden Rückgang in der Nachfrage nach Büchern in den Sprachen Pandschabi und Hindi.
Microsoft beschreitet neue Wege …
posted Thu, 2008-08-14 14:26 by
Vielleicht wäre ein Titel wie „Microsoft beschreitet neue Wege zur Weltherrschaft“ für dieses Blog passender gewesen, denn Microsofts neues Live-Übersetzungstool, das als Standard-Dienstprogramm in Microsoft Office eingebunden wird, zeigt, dass es wohl nichts gibt oder geben wird, das Microsoft nicht letztendlich in sein allgegenwärtiges, pervasives Betriebssystem und dessen Programme einbauen möchte.


