Aufgrund der chaotischen Verhältnisse in der chinesischen Übersetzungsbranche drängen führende Übersetzungsagenturen die Regierung zur Einführung festgelegter Übersetzungsstandards.
Besagte Problematik wurde während eines Pekinger Diskussionsforums, bei dem auch die Hauptakteure der chinesischen Übersetzungsbranche vertreten waren, angesprochen. Obwohl man mit dieser Zusammenkunft hauptsächlich einen sehr wichtigen Anlass – nämlich die Gründung des ersten chinesischen Übersetzungsinstituts (China Translation and Publishing Corporation – CTPC) vor 35 Jahren – feiern wollte, erläuterten die anwesenden Führungskräfte dennoch die Probleme, mit denen sich die Übersetzungsbranche weiterhin konfrontiert sieht.
Besorgt war man hauptsächlich über die schlechte Qualitätskontrolle vieler chinesischer Übersetzungsagenturen sowie die Tatsache, dass qualitativ schlechte Übersetzungen die Kommunikation mit anderen Ländern beeinträchtigen. Diese Situation ist nach Ansicht der führenden Vertreter aus der Branche auf den harten Konkurrenzkampf, der zurzeit auf dem chinesischen Übersetzungsmarkt herrscht, zurückzuführen. Kleine Übersetzungsfirmen stellen unterqualifizierte Übersetzer ein, um Kosten zu sparen. Dabei werden unrealistisch niedrige Preise für letztendlich sehr schlechte Übersetzungen angeboten. Qualitativ hochwertige Übersetzungsanbieter werden derweil beschuldigt, in einer Branche zu arbeiten, in der schlechte Arbeit an der Tagesordnung ist.
Führungskräfte der chinesischen Übersetzungsbranche sind der Ansicht, dass dieses Problem durch die Einführung staatlicher Regulierungen gelöst werden könnte. Hierbei müssten Übersetzer bestimmte Qualifikationen vorweisen, bevor es ihnen überhaupt gestattet ist, einen Auftrag anzunehmen. Der erste Schritt in die richtige Richtung wurde bereits unternommen: Die chinesischen Arbeitsbehörden lassen einen Test (National Accreditation Test for Translators and Interpreters) durchführen und akkreditieren diejenigen Übersetzer und Dolmetscher, die die Prüfung bestehen. Dieser Test ist jedoch keine Voraussetzung, um als Übersetzer arbeiten zu dürfen, und Kunden sind über dessen Existenz und Wichtigkeit nur unzureichend informiert.
Wenn Sie mit Übersetzungsanbietern in China zusammenarbeiten, wäre es ratsam, die Preise der Agenturen zu überprüfen, die einen guten Ruf haben und in Ihrer Branche qualitativ hochwertige Übersetzungen liefern können. Sie sollten versuchen, Agenturen zu vermeiden, die unrealistische Preise anbieten, und eventuell auch nach Qualifikationen und Akkreditierungen der Übersetzer fragen, die von Ihrer gewählten Agentur genutzt werden.
Post new comment