Devis instantané en ligne

Cliquez ici dès maintenant pour recevoir un devis instantané en ligne.

Lingo24 Blog

Archive for mai, 2008

Un accord en faveur des traductions déclenche de violentes réactions

Mardi, mai 27th, 2008

 Des événements qui se sont produits à Gatineau, une ville francophone proche d’Ottawa, ont pris une tournure inquiétante. Dans cette ville, la quatrième plus peuplée du Canada, le nombre des résidents permanents qui ne savent pas parler français est depuis quelques années en augmentation, ce qui a amené une association civique locale, la Regional Association of West Quebecers (Association régionale des Québécois de l’Ouest), à exiger officiellement que la municipalité produise des traductions des arrêtés d’intérêt général.

Read the rest of this entry »

L’immigration vers l’Australie plus facile à présent pour les traducteurs irakiens

Vendredi, mai 16th, 2008

L’Australie doit retirer cette année ses troupes servant actuellement en Irak. Ce retrait signifie que les quelque 600 traducteurs irakiens qui travaillent avec les troupes australiennes auront à affronter de sérieux dangers : certains d’entre eux, ou leur famille, ont déjà été victimes de tentatives d’assassinat, et le nombre de ces tentatives va seulement augmenter quand les soldats avec lesquels ils travaillent rentreront chez eux. Read the rest of this entry »

Royaume-Uni – Des coûts de services de traduction en salles d’audience multipliés par deux

Mardi, mai 13th, 2008

Les chiffres publiés la semaine dernière montrent une augmentation spectaculaire des dépenses des salles d’audience en matière de services de traduction et d’interprétation. La facture de ces services, de 16,7 millions de livres sterling en 2004-2005, est passé à quelques 29,3 millions de livres sterling en 2007-2008, soit presque le double. Un grand nombre d’individus appartenant aux systèmes britanniques de maintien de l’ordre, judiciaire et administratif, désapprouvent ces dépenses. Read the rest of this entry »

Un traducteur sur trois peut prétendre s’enrichir un tant soit peu

Mardi, mai 6th, 2008

Le 2 avril, la présélection pour le prix international Impac Dublin, le prix littéraire international le plus important à l’heure actuelle, était annoncée, portant de bonnes nouvelles à trois très heureux (et excellents) traducteurs : Anne McLean, traductrice de l’œuvre présélectionnée de Javier Cercas The Speed of Light, John Cullen, traducteur de The Attack de Yasmina Khadra, ou Geoffrey Strachan, traducteur de The Woman Who Waited d’Andrei Makine, auront droit à une part de la récompense de 25 000 €, si le roman qu’ils ont traduit est retenu. Read the rest of this entry »