Übersetzungen für die Medienbranche
Von Online- und Fernsehmedien bis hin zu Druckmedien: Seit 2006 haben wir 5,5 Millionen Wörter für 45 Medienunternehmen übersetzt.
Wir decken dabei die gesamte Textpalette ab, seien es Nachrichten und Sonderbeiträge, Medienmitteilungen, Websites und Marketing-Kampagnen, juristische und finanzielle Geschäftsunterlagen oder andere.
1963 auf Medienbranche und Unterhaltungsindustrie spezialisierte Übersetzer arbeiten für uns. Ihre Berufserfahrung erstreckt sich auf Journalismus, Public Relations, Werbung und Marketing in einer Reihe von Sprachkombinationen.
Weltbekannter Jugend-Fernsehsender
Seit 2005 zählt ein weltbekannter Jugend-TV-Sender zu den Kunden von Lingo24. In dieser Zeit wurden 2,5 Millionen Wörter in 20 verschiedenen Sprachkombinationen übersetzt, darunter vom Englischen ins Deutsche, Französische, Griechische, Italienische, Niederländische, Polnische, Rumänische und Spanisch.
Etliche Projekte, für die wir verantwortlich waren, fanden grosse Beachtung in den Medien. Als Beispiel seien die Website des Fernsehsenders und mehrere Kampagnen-Sub-Websites genannt. Jede Website wurde jeweils passend zum kulturellen Slang und der Ausdrucksweise ihrer jugendlichen Zielgruppe lokalisiert
Täglich gehen neue Projekte ein und werden umgehend von einem dedizierten Projektleiter und Account Manager sowie einem sorgfältig zusammengestellten Übersetzerteam bearbeitet. Projekte bis 1000 Wörter werden innerhalb von nur drei Stunden bearbeitet, je nach Wortzahl und Schwierigkeitsgrad auch schneller.
Bekannte amerikanische Zeitung
Seit 2010 arbeiten wir für eine bekannte amerikanische Zeitung, die im Abonnement erhältlich ist. Bis heute sind 28'000 Wörter in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch übersetzt worden.
Im Rahmen der Projekte werden Nachrichten und Sonderbeiträge übersetzt. Diese Übersetzungen werden von einem Team aus Übersetzern erledigt, die über einschlägige Journalismuserfahrung verfügen.


