Service für Voice-over und Synchronisierung

Bei der audiovisuellen Übersetzungstechnik des Voice-over wird über den O-Ton einer Fernsehübertragung, Filmvorführung oder Theateraufführung eine nicht diegetische Stimme gelegt, deren Sprecher weder im Bild zu sehen noch als Akteur in der Handlung vorkommt. Der O-Ton bleibt im Hintergrund weiterhin zu hören.

25+

Jahre Erfahrung: Wir arbeiten mit Partnern für Voice-over und Synchronisierung zusammen, die mehr als ein Vierteljahrhundert Berufserfahrung haben.

 

Entweder wird das Voice-over von einer Person gesprochen, die anderswo in der Produktion vorkommt, oder von einem Synchronsprecher bzw. Synchronschauspieler. Ziel des Voice-overs ist es, gesprochene Worte von fremdsprachigen Dokumentarsendungen, Gesprächen, Nachrichten etc. zu übersetzen.

Lingo24 unterhält ein weltweites Netzwerk von mehr als 700 Voice-over-Spezialisten mit umfassender Praxiserfahrung als professionelle Sprecher/Schauspieler. So lässt sich für jedes Projekt die passende Stimme finden. Gerne stellen wir Ihnen für jede beliebige Sprachkombination eine Hörprobe unserer männlichen und weiblichen Stimmtalente zur Verfügung.

Ihr Vorteil:

Ganz egal, in welcher Sprachkombination: Lingo24 findet für Sie den passenden mehrsprachigen Experten für Voice-over bzw. Synchronisierung.

 

 

 
 
Fallbeispiel
 

Im Rahmen eines kürzlichen Voice-over-Projektes wurde zuerst ein Schulungsvideo für ein globales Logistikunternehmen transkribiert. Der transkribierte Text wurde anschliessend auf Service-Level-Stufe „Übersetzung und Korrekturlesen mit umfassender Projektleitung“ vom Englischen ins Französische, Spanische, Portugiesische, Chinesische, Deutsche und Niederländische übersetzt.

Lingo24 präsentierte darauf eine Reihe verschiedener professioneller Sprecher für die zuvor genannten Sprachen, woraus der Kunde die Stimmen auswählen konnte, die am besten zu der jeweiligen Sprache passten. Mit diesen Stimmen wurden die Transkripte dann aufgenommen.

Der Kunde erhielt die fertigen Aufnahmen in der gewünschten Formatierung. Da Transkription, Übersetzung in sechs Sprachen und Neuaufnahme in einem Komplettangebot abgewickelt wurden, profitierte der Kunde von einer erheblichen Zeitersparnis.